I’m a British-born writer. I’ve published articles in Newsweek and The Daily Beast, have written world reportage for Marie Claire that was syndicated to the USA, Europe and Australia. I’ve contributed to the BBC World Service’s Outlook, World Have Your Say and to Radio 4’s The Food Programme and Women’s Hour. I have written opinion pieces and essays for Haaretz, The Forward, Narratively, Guernica and many others.
I have a regular column of personal essays, memoir mixed with current affairs, for The Los Angeles Review of Books.
I write poetry, although much is embedded within my prose today. I often find this medium the best way to express myself, the best way for me to explain myself to the world. In Diving Into the Wreck, Adrienne Rich writes of “the thing I came for:/ the wreck and not the story of the wreck/ the thing itself and not the myth”. This is why I write poetry.
I’ve published poetry in Poet Lore, Cactus Heart, Word Riot and Wild Age Press, among many others. I guest edited The Ilanot Review’s issue on Conflict.
Translations into French of my own poetry by Sabine Hunyh and Marilyne Bertoncini have been published in Recours au Poemes and Terre a Ciel. I’m co-moderator of ELTNA (Emerging Literary Translators in North America) and invite you to listen in live to our members reading from their work.
I’m a literary translator from Hebrew and Arabic to English. Less Like a Dove, a collection of poetry by Agi Mishol, translated by me, was published in 2016 by Shearsman Books. I teach literary translation at The Helicon School of Poetry in Tel Aviv.
I’m now working on translation of a beautiful new book of poetry by Yonatan Berg. And I’m also translating Meir Shalev’s work of non-fiction, My Wild Garden. Watch this space. Words are happening.